Add parallel Print Page Options

25 So when[a] Peter came in, Cornelius met[b] him, fell[c] at his feet, and worshiped[d] him. 26 But Peter helped him up,[e] saying, “Stand up. I too am a mere mortal.”[f] 27 Peter[g] continued talking with him as he went in, and he found many people gathered together.[h]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 10:25 tn Grk “So it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
  2. Acts 10:25 tn Grk “meeting him.” The participle συναντήσας (sunantēsas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  3. Acts 10:25 tn Grk “falling at his feet, worshiped.” The participle πεσών (pesōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  4. Acts 10:25 sn When Cornelius worshiped Peter, it showed his piety and his respect for Peter, but it was an act based on ignorance, as Peter’s remark in v. 26 indicates.
  5. Acts 10:26 tn BDAG 271 s.v. ἐγείρω 3 has “raise, help to rise….Stretched out Ac 10:26.”
  6. Acts 10:26 tn Although it is certainly true that Peter was a “man,” here ἄνθρωπος (anthrōpos) has been translated as “mere mortal” because the emphasis in context is not on Peter’s maleness, but his humanity. Contrary to what Cornelius thought, Peter was not a god or an angelic being, but a mere mortal.
  7. Acts 10:27 tn Grk “And he”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity. Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
  8. Acts 10:27 tn Or “many people assembled.”